azing on the new soft-fallen mask
他很久很久才轻轻“哦”了一声,解开大衣,挂在手臂上,问我可以把衣服挂在哪里。
“……嗯?”我不明白他为何这么问。
我想他可真不愧是演员,这么快就进入角色。我说我错了。他这才松了一口气,推开我,说别站得那么近,热死了。
我感动极了,被文学少女小七鄙视无数次的我竟然找到了一个在文学上比我更加无知的人。
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
就放在椅子上吧。我说,也脱下风衣抛给他。然后在房间里转了一圈。墙上张贴了不少海报,都是我以前喜欢过的乐队的乐队,还有为了刺激许鹤宁,专门收集的情色片女星挂画。摆放在陈列柜上的是SAMPLE出品的系列限量布偶以及BABARA举办活动时赠送的各式各样的立牌。我还找到了几个没用过的披萨盒,应该是某个设计师的作品。我忘记了。
我
:“你可以百度呀。”
“……”
他恼
:“那谁写的?”
“……”
Still, still to hear her teakeh,
And so live ever---or else swoon to death.”
我抱住他,他倒在我的怀里,踢了踢地上散落的衣物。我说:“你别把这里的东西弄得乱七八糟的。”他终于忍不住提高音量
:“你这里他妈就是乱七八糟!”
我说你脱掉衣服不就好了吗?
“Bright star, would I were steadfast as thou art---
我顿时
To feel for ever its soft fall and swell,
他愤怒
:“言语调戏也是
扰!”
阿廖沙的面色顿时沉了下来。
我惊讶
:“你居然认为以我的文学水平能写出这首诗?”
诗很短,他很快就念完了,只是停顿怪怪的。其实他念到一半,我就想起来了。
The moving waters at their priestlike task
我看了一会就兴趣缺缺,想我以前怎么会喜欢这种幼稚的东西。我不想继续看了,便躺倒在曾经的床上,抱起
乎乎的被子,上面竟然还有洗衣
的味
。
Like nature’s patient, sleepless Eremite,
Not in lone splendour hung aloft the night
的卧室。
他拎起我放在桌子上的笔记本,念
:
ill steadfast, still ungeable,
Of pure ablution rouh’s human shores,
阿廖沙把我们各自的大衣和风衣搭在椅背上,窗外的月色洒进来,我躺在床上看着他,才发现他的屁
上居然还沾着一只可爱的白色小
球。是兔尾巴吗?他这会不知在干什么,在我的桌子边低
看了好一会。我正想叫他,他突然回过
来问
:“你还会写诗呀?”
接着,阿廖沙问
:“不是你写的吗?”
我被他的妄想症吓到了:“叫你脱外套又不叫你脱全
……”
他皱眉:“……谁?”
我笑出声来,他又连忙捂住我的嘴:“你笑那么大声干嘛?想害我被你的邻居发现吗?”
幸好我的卧室没有上锁。也许父亲是故意的,我从来不爱锁门。他曾撞见我光
着
子,躺在床上听音乐。我推开房门,把鞋子放在门边,闻到一
柠檬味。是空气清新剂。房间被打扫得很干净,但物品的摆放和一年前我离家出走的那个晚上一模一样。我曾经想把我整个衣柜
进我的压缩空间行李箱里。只是当我意识到这里面大
分衣服都是我父亲给我买的,便气得把它们全
扔出来了。扔得到
都是。阿廖沙进来时,还被一条
子绊了一脚。
And Watg, with eternal lids apart,
Of snow upon the mountains and the moors---
Awake for ever in a sweet u,
“Johs呀。”