我用我的画笔,我的颜料,我的手,我的嘴
,我的
,去描绘她,去品尝她,去占有她。
我画不出来。
“My dear, my art.”
可我没有。
我知
,我又一次失去了主导权。
我们的第一次亲密接
,是在我的画室。那个我以为,我能完全掌控的属于我的绝对领域。
我该像丢掉一件沾了灰的艺术品一样,转
就走。
我所有的技巧,所有的才华,在她那
充满了生命力的肉
面前,都显得如此的苍白,如此的可笑。
我让她,在我
下,绽放。
“Forever.”
再然后,还是在那个画室,在那个充满了松节油味
的温
午后,我吻了她。
我看着她那张写满了“我就是俗人,你能奈我何”的脸,那颗总是被理智和逻辑包裹得严严实实的心脏,竟然不合时宜地生出了一丝被火焰燎过般的灼热感。
我感觉到她那总是冷静自持的
,变得
柔
,像一滩被阳光晒化了的温
的春水。
我又错了。
我该生气的。
心甘情愿地坠落。
当我在她
最深
,释放出我所有的
望与痴迷时。
我只能看着她,闻着她,感受着她。
我们在那张巨大的、铺着白色画布的画架前,在那片象征着纯洁与创造的画布上,用我们彼此的
,用我们交缠的汗水与
,完成了一场最原始、最疯狂、也最……淋漓尽致的创作。
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And if you gaze long into an abyss, the abyss also gazes into you.
也让她,在我
下,凋零。
我凝视着她这片美丽而又危险的深渊。
si m i s h u wu. c o m
“Now, you are mine.”
当她在我
下,像一朵被暴雨摧残过的玫瑰,剧烈地颤抖凋零时。
我看见她那总是平静无波的眼睛,蒙上了一层迷离动人的水雾。
她才是这里的主人。
而她,也正用她那双深不见底的眼睛,凝视着我。
我感觉自己正在坠落。
我听见她那总是清冷而平静的呼
,变得急促紊乱。
我没有画。
我抱着她,在她耳边,用我那沾染了
重情
的沙哑声音,对她说:
当我看到她,在我面前,慢条斯理地脱下那件米白色的针织衫,
出里面那件黑色的
丝边吊带时。
神引诱的棋盘上,用一种最不讲
理的方式,掀翻了所有的棋子。然后,指着那片狼藉,对我
出了一个天真无邪的微笑。
当我看到她,像一只慵懒的猫,侧
躺在我那张为无数个美丽却又毫无灵魂的模特准备的躺椅上时。