斯内普教授的眉
顿时皱在一起。
在他恼羞成怒以前我连忙回答:“有点。”想了想又补充了一句:“我能忍受得住。”
“很痛吧?”他说。
62交谈
“唔?叫我干什么?”我迷
他白着脸,小心翼翼地把
转回去,说:“德拉科。”
他闷闷地哼了一声,没说话。
像条蛇一样
腻:“帕金森小姐。”
“咳……”躺在那边的
尔福清了清嗓子,别扭地说:“你――感觉怎么样?”
“你可以叫我德拉科。”他不耐烦地说。
显然我的答案出乎他的意料,他扭
向我看来,正撞上我看向他的目光。他立刻把
又转回去。
我
糊地说:“哦……这不是你的错。”
我无奈地抿了下嘴,要是我还能动,我会耸肩。
他怒气冲冲地转
瞪我,但是显然这样激烈的动作牵扯到了他的伤口,我看见他因为愠怒变得粉红的脸刷地一下白了。
海格站了起来,
发蓬乱得像
冬眠过后的熊,闻起来也像
冬眠过后的熊。他立在我的床
:“我得说,很抱歉。”
在经过了几句谈话之后,此刻医疗室的寂静显得愈加尴尬。显然他也是这样认为,他不安地动了一下。
“哦……好的。”于是情况很明显了……我用惨烈的剖
换来了
尔福的友谊。我犹豫地说,“……德拉科。你也可以叫我西维亚。”
我迷迷糊糊地看向他,只能看见他高傲的白金色后脑勺,粉色的耳朵和脖子梗。
我把
向他扭过去,看见他正在瞪天花板。如果不是现在医疗室只有我们两个,我一定不会认为他正在跟我说话。
医疗室空
的,显得更加寂静。
“波比,有什么需要通知我。”斯内普教授冲庞弗雷夫人点了点脑袋。庞弗雷夫人与他前后脚离开。
“说真的,
尔福,你比格兰芬多的波特还要鲁莽。”
我已经要睡着了,刚才喝的药水一定还有助眠作用。
然后我们无话可说了。
这样近似于关心的问话让我简直不敢相信真的是他问出来的。我新奇地盯着他的后脑勺,发现他的耳朵慢慢变成了粉色。
他难过地看着我,从口袋里拿出一条黑乎乎的、巨大的手绢,响亮地擤了下鼻涕。
漫长的一阵沉寂之后,他说:“好吧,西维亚。”
潘西・帕金森畏惧地看了看他,不情愿地对着
尔福说:“我很快过来看你。”然后像被巨怪追逐一样快步走出医疗室。
我茫然地说:“什么?”
“我没那么想,”我直白地说,“我只是下意识就那样
了。”
“那个――”他说,“你为什么要救我?”
他哼了一声。我不得不猜测或许他并不屑于叫我的名字。
?s i mi sh u w u .com
我压
就没有直面有翼兽的勇气,当时只不过是想阻拦它一下以便
尔福能够逃出来。如果我能预料到一个小小的障碍魔咒就能激怒它,我恐怕……压
不会那么
。
于是,医疗室只剩下躺在床上一动不动的我,和躺在床上一动不动的
尔福。
“还不错。”我谨慎地说。
紧接着他也被庞弗雷夫人推出医疗室。